Encounter 2015

IMG_6898Encounter this year was both very challenging and very rewarding. Encounter is a week long spiritual retreat for the high school here in Ukarumpa. When people have asked “How was Encounter?” my response has been intense. Intense worship…intense speakers…intense spiritual warfare…and intense fun. The speakers this year were David and Lynn Wake, an Australian couple who lived here in PNG back in 2008 and lost their eldest daughter to brain cancer. They had such a powerful story it was impossible not to be impacted by them. We were also able to baptize 3 of the kids, including one of our Soul Purpose band members! We were really excited to see these kids make a public commitment to the Lord. Sarah led a discussion group of 10th grade girls and Evan led his Senior guys in discussion. We felt like we were really able to get close to a lot more of the kids. Encounter was an intense time where God really showed himself and we really felt like we had been through war afterward. God won…and thats all that matters :)

Here’s some pictures from the week…

IMG_6455IMG_6472IMG_6534Leah and Alan provided fabulous talent show entertainment as MCsLeah and Alan provided fabulous talent show entertainment as MCs

IMG_6670Evan found his “long lost brother” Yohan….

IMG_6690IMG_6964MJM_1547MJM_2076IMG_6732Worship and Baptisms at the river. 11225217_10153045986746389_6437045154433900534_o-1IMG_6900

Check out this super funny “rules” video we made for Encounter!

Not Finished Yet! – The Anjam Dedication

Anjam, Dedication, Bible Dedication, Bible Translation, Audio Recording, Papua New Guinea, Traditional DressIn August Evan and I had the opportunity to attend the Anjam Revised Scripture and Audio Recording Dedication. We were excited because our village family from POC training was apart of this language group, and it was great to get to go back to Madang and see them! Check out this story I wrote about the day as well as the video.

Not Finished Yet! from Sarah Halferty on Vimeo.

The Anjam language group located close to Madang, Papua New Guinea had its revised Scripture and audio recording dedication on August 14, 2015. The first New Testament was dedicated in 2001 by Robert and Diane Rucker. The couple attended the second dedication with their two daughters, son-in-law and family friend Kris. The Anjam people were so excited to see them that they even built a brand new house painted bright yellow for them to stay in while they attended the dedication. As Robert and Diane’s family and Kris began to dress for the occasion, donning colorful leaves and red paint on their skin, laughter was heard in the air as the Ruckers remembered their work on the New Testament all those years ago. They first began the translation project in 1980 and began living in the village and learning the language. Then in 2001 they finished the New Testament and moved back to the U.S. with their family. Twelve years went by and they began to see that improvements could make the New Testament clearer and more precise, so they began to think about doing a revision. So in 2012 Robert came to the village with Kris for a couple of months and he worked with church leader Sobu Waga and others. At the dedication, Sobu urged his fellow Anjam speakers to step up and help him work on the Old Testament. He said, “This isn’t the end of the translation project! We still have to finish the Old Testament.” Many of the village men partnered with Sam Kenny of Faith Comes By Hearing to make an audio recording of the New Testament in the Anjam language. On dedication day Sam passed out “Proclaimers,” solar powered devices that contain the recorded New Testament, for free to many of the families with the promise that he would hear back about their use of these recorders. Sobu expressed his joy to have these audio recordings, “I was worried that many of the children who don’t yet know how to read won’t understand the full meaning of God’s Word. But now if their parents have these recorders they can hear the Word of God and know Him.” He said, “My stomach is happy that all of the Anjam people can now hear with their ears, look with their eyes and read the Word of God.” Anjam, Dedication, Bible Dedication, Bible Translation, Audio Recording, Papua New Guinea, Traditional DressAnjam, Dedication, Bible Dedication, Bible Translation, Audio Recording, Papua New Guinea, Traditional DressAnjam, Dedication, Bible Dedication, Bible Translation, Audio Recording, Papua New Guinea, Traditional Dress IMG_5268 150813_5454

Faces of Translation-Autoshop

Evan works at the Autoshop here in Ukarumpa. Check out this video to see what his everyday life looks like as well as hear from some of his coworkers about what its like to work at the Autoshop! Have skills in welding, automotive mechanics, or sales? We need you in Papua New Guinea!

Faces of translation – Autoshop from The PNG Experience on Vimeo.

Faces of Translation-Aviation

Trained as a pilot, aircraft mechanic or flight coordinator? How can your role help in Bible Translation? Come to Papua New Guinea to help in the Bible Translation effort by flying airplanes or helicopters to remote locations, fixing airplanes or just helping with the business side of keeping an airport running. Check out this video to find out more!

Sokarek Bible Dedication

Sokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible Translators

“The Sokarek Dedication is the first fruit of the NITI cluster project here in New Ireland!”exclaimed James, the translator for the dialect. It was a gorgeous day as many people from the Sokarek language of New Ireland gathered on a cliff overlooking the bright blue ocean to celebrate this New Testament Dedication. Among the guests were members of several area churches, who joined in the celebration with much joy and singing.

The New Ireland Translation Institute (NITI) trains mother tongue translators with the help of experienced SIL consultants like Ed Condra. It is a cluster project of 12 languages and dialects that started in 2005. The translators from these languages meet twice a year for 4-6 weeks at a time to compare notes, receive instruction in translation principles, and encourage one another in the task.

After completing the New Testament in the Patpatar language in 1997, Ed didn’t know if neighboring dialects like the Sokarek would ever have a translation of their own. But with the experience gained through nine years of looking over the Patpatar New Testament verse by verse, James, the mother tongue co-translator, was able to apply his skill in linguistics and complete the Sokarek translation.

However, the translation didn’t come without a price.“It look a lot of hard work and there were many hardships that stood in the way of my finishing the task, but with God’s help I have so much joy that it’s now completed,” exclaimed James with a smile.

One of the men who joined the celebration was Pastor David, who had been praying with his congregation to receive this Bible for a long time. He was overjoyed as he declared,“I have seen God work in the lives of men, and I am eager to watch how my congregation will react now that they can see God for themselves through reading the Bible in their own language.”As people sat in the shade of the mango trees after the dedication examining their own copies of God’s word for the first time, Pastor David said with satisfaction, “We can only truly find God through our own language.”

Sokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsSokarek Bible Dedication, Bible Dedication, New Ireland, Papua New Guinea, NITI, Wycliffe Bible TranslatorsCheck out this story and more at the PNG Experience

The Garamut Drum {Wacky Wednesday}

Papua New Guinea, Men, DrumsLast weekend I had the chance to go to my first Bible Dedication. What an amazing experience! But more on that later…one thing that I had never seen before (only heard) was a traditional drum made out of a tree log called a “Garamut” (Ga-ra-moot). Each village will carve their favorite symbols or pictures onto them and play them loudly by banging a large stick onto the side of the hollowed out log. Thus making a loud noise that can be used to warn other villages of fighting, or in celebration. It was definitely very cool being surrounded by them at the dedication! Here is a video for you to understand how LOUD these drums are…

Garamut Drum from Sarah Halferty on Vimeo.